Life is desire

Excerpt from If Cats Disappeared From the World by Genki Kawamura

Photo by Daria Shatova on Unsplash

This is an excerpt from the book If Cats Disappeared From the World by Genki Kawamura, translated by Eric Selland.

In my dream the man says, “Life is a tragedy when seen in close-up, but a comedy in long-shot.” The little tramp wears a silk hat and an oversized suit, twirling his walking stick as he approaches. I’ve always been moved by these words. When I first heard them and even more so now. I want to tell him how important theyare to me but I can’t get the words out.

The little man continues: “There’s something just as inevitable as death. And that’s life.”

Yes, I get it! For the first time I understand the significance of these words, now that I’m so close to death. Life and death have the same weight. My problem is just that for me the scales are starting to tip more toward the latter.

Until now I’d been living as best I could, and I don’t think I was doing too badly. But now, all I seem to have left is regrets. It feels like my life is gradually being crushed by the overwhelming weight of death.

The man in the suit seems to know what I’m thinking and comes over, stroking his little toothbrush mustache. “What do you want meaning for? Life is desire, not meaning. Life is a beautiful, magnificent thing, even to a jellyfish.”

That must be it. It has to be. Life has meaning for everything, even a jellyfish or a pebble by the side of the road. Even your appendix must exist for a reason.

So what does it mean when I make something disappear from the world? Isn’t that an unforgivable crime? With the meaning of my own life so up in the air, I’m beginning to wonder whether I might actually be worth less than a jellyfish.

Have you read this book? I’d love to hear your thoughts in a comment below!

Cats Disappeared From the World – Summary

Here is the book summary from Goodreads:

Our narrator’s days are numbered. Estranged from his family, living alone with only his cat Cabbage for company, he was unprepared for the doctor’s diagnosis that he has only months to live. But before he can set about tackling his bucket list, the Devil appears with a special offer: in exchange for making one thing in the world disappear, he can have one extra day of life. And so begins a very bizarre week . . .

Because how do you decide what makes life worth living? How do you separate out what you can do without from what you hold dear? In dealing with the Devil our narrator will take himself – and his beloved cat – to the brink. Genki Kawamura’s If Cats Disappeared from the World is a story of loss and reconciliation, of one man’s journey to discover what really matters in modern life.

Copyright © 2018 by Genki Kawamura.

Translated by: Eric Selland

More details can be found here on Goodreads and on StoryGraph.

So desperately lonely

This is a quote from the book Babel by R.F. Kuang.

Quote by R.F. Kuang, “He could have cried then. He’d been so desperately lonely, and had only now realized it, and now he wasn’t, and this felt so good he didn’t know what to do with himself.”

Have you read this book? I’d love to hear your thoughts in a comment below!

If you’re interested, you can read an excerpt from the book here.

Babel – Summary

Here is the book summary:

Traduttore, traditore: An act of translation is always an act of betrayal.

1828. Robin Swift, orphaned by cholera in Canton, is brought to London by the mysterious Professor Lovell. There, he trains for years in Latin, Ancient Greek, and Chinese, all in preparation for the day he’ll enroll in Oxford University’s prestigious Royal Institute of Translation—also known as Babel. The tower and its students are the world’s center for translation and, more importantly, magic. Silver-working—the art of manifesting the meaning lost in translation using enchanted silver bars—has made the British unparalleled in power, as the arcane craft serves the Empire’s quest for colonization.

For Robin, Oxford is a utopia dedicated to the pursuit of knowledge. But knowledge obeys power, and as a Chinese boy raised in Britain, Robin realizes serving Babel means betraying his motherland. As his studies progress, Robin finds himself caught between Babel and the shadowy Hermes Society, an organization dedicated to stopping imperial expansion. When Britain pursues an unjust war with China over silver and opium, Robin must decide . . .

Can powerful institutions be changed from within, or does revolution always require violence?

Copyright © 2022 by R.F. Kuang.

More details can be found here on Goodreads and on Storygraph.

It was all worth it

Excerpt from Babel by R.F. Kuang.

Photo by Simon Haslett on Unsplash

This is an excerpt from the book Babel by R.F. Kuang.

Next, Professor Playfair gathered them around and empty worktable for a demonstration. ‘Now, the common man thinks that silver-working is equivalent to sorcery.’ He rolled his sleeves up to his elbows as he spoke, shouting so they could hear him over the din. ‘They think that the power of the bars lies in the silver itself, that silver is some inherently magical substance which contains the power to alter the world.’

He unlocked the left drawer and pulled out a blank silver bar. ‘They’re not wholly wrong. There is indeed something special about silver that makes it an ideal vehicle for what we do. I like to think that it was blessed by the gods – it’s refined with mercury, after all, and Mercury is the messenger god, no? Mercury, Hermes. Does silver not then have an inextricable link to hermeneutics? But let’s not get too romantic. No, the power of the bar lies in words. More specifically, the stuff of language that words are incapable of expressing – the stuff that gets lost when we move between one language and another. The silver catches what’s lost and manifests it into being.’

He glanced up, took in their baffled faces. ‘You have questions. Don’t worry. You won’t start working with silver until near the end of your third year. You’ll have plenty of time to catch up on the relevant theory before then. What matters now is that you understand the magnitude of what we do here.’ He reached for an engraving pen. ‘Which is, of course, the casting of spells.’

He began carving a word into one end of the bar. ‘I’m just showing you a simple one. The effect will be quite subtle, but see if you feel it.’

He finished writing on that end, then held it up to show them. ‘Heimlich. German for the secret and clandestine, which is how I’ll translate it to English. But heimlich means more than just secrets. We derive heimlich from a Proto-Germanic word that means “home”. Put together this constellation of meaning, and what do you get? something like the secret, private feeling you get from being somewhere you belong, secluded from the outside world.’

As he spoke, he wrote the word clandestine on the flip side of the bar. The moment he finished, the silver began to vibrate.

Heimlich,’ he said. ‘Clandestine.’

Once again Robin heard a singing without a source, an inhuman voice from nowhere.

The world shifted. Something bound them – some intangible barrier blurred the air around them, drowned out the surrounding noise, made it feel as though they were the only ones on a floor they knew was crowded with scholars. They were safe here. They were alone. This was their tower, their refuge.

They were no strangers to this magic. They had all seen silver-work in effect before; in England it was impossible to avoid. But it was one thing to know the bars could work, that silver-work was simply the foundation of a functioning, advanced society. It was another thing to witness with their own eyes the warping of reality, the way words seized what no words could describe and invoked a physical effect that should not be.

Victoire had her hand to her mouth. Letty was breathing hard. Ramy blinked very rapidly, as if trying to hold back tears.

And Robin, watching the still quivering bar, saw clearly now that it was all worth it. The loneliness, the beatings, the long and aching hours of study, the ingesting of languages like bitter tonic so that he could one day do this – it was all worth it.

Have you read this book? I’d love to hear your thoughts in a comment below!

Babel – Summary

Here is the book summary:

Traduttore, traditore: An act of translation is always an act of betrayal.

1828. Robin Swift, orphaned by cholera in Canton, is brought to London by the mysterious Professor Lovell. There, he trains for years in Latin, Ancient Greek, and Chinese, all in preparation for the day he’ll enroll in Oxford University’s prestigious Royal Institute of Translation—also known as Babel. The tower and its students are the world’s center for translation and, more importantly, magic. Silver-working—the art of manifesting the meaning lost in translation using enchanted silver bars—has made the British unparalleled in power, as the arcane craft serves the Empire’s quest for colonization.

For Robin, Oxford is a utopia dedicated to the pursuit of knowledge. But knowledge obeys power, and as a Chinese boy raised in Britain, Robin realizes serving Babel means betraying his motherland. As his studies progress, Robin finds himself caught between Babel and the shadowy Hermes Society, an organization dedicated to stopping imperial expansion. When Britain pursues an unjust war with China over silver and opium, Robin must decide . . .

Can powerful institutions be changed from within, or does revolution always require violence?

Copyright © 2022 by R.F. Kuang.

More details can be found here on Goodreads and on Storygraph.

This is her secret

This is a quote from the book Station Eleven by Emily St. John Mandel.

Quote by Emily St. John Mandel, “But this is her secret: she doesn’t want it to end.”

Have you read this book? I’d love to hear your thoughts in a comment below!

If you’re interested, you can read an excerpt from the book here.

Station Eleven – Summary

Here is the book summary from Goodreads:

Set in the days of civilization’s collapse, Station Eleven tells the story of a Hollywood star, his would-be savior, and a nomadic group of actors roaming the scattered outposts of the Great Lakes region, risking everything for art and humanity.

One snowy night a famous Hollywood actor slumps over and dies onstage during a production of King Lear. Hours later, the world as we know it begins to dissolve. Moving back and forth in time—from the actor’s early days as a film star to fifteen years in the future, when a theater troupe known as the Traveling Symphony roams the wasteland of what remains—this suspenseful, elegiac, spellbinding novel charts the strange twists of fate that connect five people: the actor, the man who tried to save him, the actor’s first wife, his oldest friend, and a young actress with the Traveling Symphony, caught in the crosshairs of a dangerous self-proclaimed prophet.

Copyright © 2015 by Emily St. John Mandel.

You can find more details here on Goodreads and on StoryGraph.

She never would have imagined

Excerpt from Station Eleven by Emily St. John Mandel

Photo by Unseen Studio on Unsplash

This is an excerpt from the book Station Eleven by Emily St. John Mandel.

Miranda is at work when Arther Leander calls her again. She’s an administrative assistant at a shipping company, Neptune Logistics, where she spends quiet days at a desk shaped like a horseshoe in a private reception area outside her boss’s office door. Her boss is a young executive named Leon Prevant, and his door is almost always closed because he’s almost always out of town. there are acres of gray carpeting and a wall of glass with a view of Lake Ontario near her desk. There’s rarely enough work to keep her occupied for more than an hour or two at a time, which means she can often spend entire afternoons sketching—she’s working on a series of graphic novels—with long coffee breaks, during which she likes to stand by the glass wall and look out at the lake. When she stands here she feels suspended, floating over the city. The stillness of the water, the horizon framed by other glass towers and miniature boats drifting in the distance.

A soft chime signifies and incoming email. During the long period when her position was staff by an incompetent temp—”The winter of our discontent,” Leon Prevant calls it—Leon took to outsourcing his travel planning to his subordinate Hannah’s administrative assistant Thea who is impeccable in a smooth, corporate way that Miranda admires, and who has just forwarded Leon’s flight confirmation emails for next month’s trip to Tokyo. In Thea’s presence she feels ragged and unkempt, curls sticking up in all directions while Thea’s hair is glossy and precise, her clothes never quite right whereas Thea’s clothes are perfect. Miranda’s lipstick is always too gaudy or too dark, her heels too high or too low. Her stockings all have holes in the feet and have to be worn strategically with specific pairs of shoes The shoes have scuffed heels filled in carefully with permanent marker.

The clothes are a problem. Most of Miranda’s office clothes come from a bargain outlet just off of Yonge Street, and they always look okay under the dressing room lights but by the time she gets home they’re all wrong, the black skirt shining with acrylic fibers, the blouse in a synthetic fabric that clings unpleasantly, everything cheap-looking and highly flammable.

“You’re an artist” her boyfriend Pablo said that morning watching her while she tried various layering options under a blouse that had shrunk in the wash. “Why would you want to conform to some bullshit corporate dress code?”

“Because my job requires it.”

“My poor corporate baby,” he said. “Lost in the machine.” Pablo talks about metaphorical machines a lot, also the Man. He sometimes combines the two, as in “That’s how the Man wants us, just trapped right there in the corporate machine.” They met at school. Pablo graduated a year ahead of her, and at first his career seemed so brilliant that she stopped being a waitress at his invitation he sold a painting for ten thousand dollars and then a larger one for twenty-one thousand and he was poised to become the Next Big Thing, but then a show got canceled and he sold nothing else in the year that followed, absolutely nothing, so Miranda signed with a temp agency and found herself a short time later at her desk in a high tower outside Leon Prevant’s office door. “Hang in there, baby,” he said that morning, watching her dress. “You know this is only temporary.”

“Sure,” she said. He’s been saying this ever since she registered with the temp agency, but what she hasn’t told him is that she went from temporary to permanent at the end of her sixth week on the job. Leon likes her. He appreciates how calm she always is, he says, how unflappable. He even introduces her as such, on the rare occasions when he’s in the office: “And this is my unflappable assistant, Miranda.” This pleases her more than she likes to admit to herself.

“I’m going to sell those new paintings,” Pablos said. He was half-naked in the bed, lying like a starfish. After she got up he always liked to see how much of the bed he could sleep on at once. “You know there’s a payday coming right?”

“Definitely,” Miranda said, giving up on the blouse and trying to find a T-shirt that might look halfway professional under her twenty-dollar blazer.

“Almost no one from that last show sold anything,” he said, talking mostly to himself now.

“I know it’s temporary.” But this is her secret: she doesn’t want it to end. What she can never tell Pablo, because he disdains all things corporate, is that she likes being at Neptune Logistics more than she likes being at home Home is a small dark apartment with an every-growing population of dust bunnies, the hallway narrowed by Pablo’s canvases propped up against the walls, an easel blocking the lower half of the living room window. Her workspace at Neptune Logistics is all clean lines and recessed lighting. She works on her never-ending project for hours at a time. In art school they talked about day jobs in tones of horror. She never would have imagined that her day job would be the calmest and least cluttered part of her life.

Have you read this book? I’d love to hear your thoughts in a comment below!

Station Eleven – Summary

Here is the book summary from Goodreads:

Set in the days of civilization’s collapse, Station Eleven tells the story of a Hollywood star, his would-be savior, and a nomadic group of actors roaming the scattered outposts of the Great Lakes region, risking everything for art and humanity.

One snowy night a famous Hollywood actor slumps over and dies onstage during a production of King Lear. Hours later, the world as we know it begins to dissolve. Moving back and forth in time—from the actor’s early days as a film star to fifteen years in the future, when a theater troupe known as the Traveling Symphony roams the wasteland of what remains—this suspenseful, elegiac, spellbinding novel charts the strange twists of fate that connect five people: the actor, the man who tried to save him, the actor’s first wife, his oldest friend, and a young actress with the Traveling Symphony, caught in the crosshairs of a dangerous self-proclaimed prophet.

Copyright © 2015 by Emily St. John Mandel.

You can find more details here on Goodreads and on StoryGraph.

The rising hope of adventure

This is a quote from the the collection of short stories called Dance of the Happy Shades by Alice Munro.

Quote by Alice Munro, “Then we are backing out of the driveway with the rising hope of adventure, just the little hope that takes you over the bump into the street, the hot air starting to move, turning into a breeze, the houses growing less and less familiar as we follow the short cut my father knows, the quick way out of town.”

Have you read this any short stories from Alice Munro? I’d love to hear your thoughts in a comment below!

If you’re interested, you can read an excerpt from the book here.

Dance of the Happy Shades – Summary

Here is the book summary:

Alice Munro’s territory is the farms and semi-rural towns of south-western Ontario. In these dazzling stories she deals with the self-discovery of adolescence, the joys and pains of love and the despair and guilt of those caught in a narrow existence. And in sensitively exploring the lives of ordinary men and women, she makes us aware of the universal nature of their fears, sorrows and aspirations.

Copyright © 1968 by Alice Munro.

You can find more details here on Goodreads and on StoryGraph.

I look up at that tree and I think I am at home.

Excerpt from Dance of the Happy Shades by Alice Munro

Photo by Geoff Bryant on Unsplash

This is an excerpt from the collection of short stories called Dance of the Happy Shades by Alice Munro.

My mother has headaches. She often has to lie down. She lies on my brother’s narrow bed in the little screened porch, shaded by heavy branches. “I look up at that tree and I think I am at home,” she says.

“What you need,” my father tells her, “ is some fresh air and a drive in the country.” He means for her to go with him, on his Walker Brothers route.

That is not my mother’s idea of a drive in the country.

“Can I come?”

“Your mother might want you for trying on clothes.”

“I’m beyond sewing this afternoon,” my mother says.

“I’ll take her then. Take both of them, give you a rest”

What is there about us that people need to be given a rest from? Never mind. I am glad enough to find my brother and make him go to the toilet and get us both into the car, our knees unscrubbed, my hair unringleted. My father brings from the house his two heavy brown suitcases, full of bottles, and sets them on the back seat. he wears a white shirt, brilliant in the sunlight, a tie, light trousers belonging to his summer suit (his other suit is black, for funerals, and belonged to my uncle before he died) and a creamy straw hat. His salesman’s outfit, with pencils clipped in the shirt pocket. He goes back once again, probably to say goodbye to my mother, to ask her if she is sure she doesn’t want to come, and hear her say, “No. No thanks, I’m better just to lie here with my eyes closed.” Then we are backing out of the driveway with the rising hope of adventure, just the little hope that takes you over the bump into the street, the hot air starting to move, turning into a breeze, the houses growing less and less familiar as we follow the short cut my father knows, the quick way out of town. Yet what is there waiting for us all afternoon but hot hours in stricken farmyards, perhaps a stop at a country store and three ice cream cones or bottles of pop, and my father singing? The one he made up about himself has a title—”The Walker Brothers Cowboy”—and it starts out like this:

Old Ned Fields, he now is dead,
So I am ridin’ the route instead…

Who is Ned Fields? The man he replaced, surely, and if so he really is dead; yet my father’s voice is mournful-jolly, making his death some kind of nonsense, a comic calamity. “Wisht I was back on the Rio Grande, plungin’ through the dusky sand.” My father sings most of the time while driving the car. Even now, heading out of town, crossing the bridge and taking the sharp turn onto the highway, he is humming something mumbling a bit of a song to himself, just tuning up, really, getting ready to improvise, for out along the highway we pass the Baptist Camp, the Vacation Bible Camp, and he lets loose:

Where are the Baptists, where are the Baptists
where are all the Baptists today?
They’re down in the water, in Lake Huron water,
with their sins all a-gittin’ washed away.

My brother takes this for straight truth and gets up on his knees trying to see down to the Lake. “I don’t see any Baptists,” he says accusingly. “Neither do I, son,” says my father. “I told you, they’re down in the Lake.”

Have you read any stories by Alice Munro? I’d love to hear your thoughts in a comment below!

Dance of the Happy Shades – Summary

Here is the book summary:

Alice Munro’s territory is the farms and semi-rural towns of south-western Ontario. In these dazzling stories she deals with the self-discovery of adolescence, the joys and pains of love and the despair and guilt of those caught in a narrow existence. And in sensitively exploring the lives of ordinary men and women, she makes us aware of the universal nature of their fears, sorrows and aspirations.

Copyright © 1968 by Alice Munro.

You can find more details here on Goodreads and on StoryGraph.

The snow has changed everything

This is a quote from the book The Memory Police by Yōko Ogawa, translated by Stephen Snyder.

Quote by Yōko Ogawa, “Everything outside is completely different from when you came here. The snow has changed everything.”

Have you read this book? I’d love to hear your thoughts in a comment below!

If you’re interested, you can read an excerpt from the book here.

The Memory Police – Summary

Here is the book summary:

On an unnamed island off an unnamed coast, objects are disappearing: first hats, then ribbons, birds, roses—until things become much more serious. Most of the island’s inhabitants are oblivious to these changes, while those few imbued with the power to recall the lost objects live in fear of the draconian Memory Police, who are committed to ensuring that what has disappeared remains forgotten.

When a young woman who is struggling to maintain her career as a novelist discovers that her editor is in danger from the Memory Police, she concocts a plan to hide him beneath her floorboards. As fear and loss close in around them, they cling to her writing as the last way of preserving the past.

A surreal, provocative fable about the power of memory and the trauma of loss, The Memory Police is a stunning new work from one of the most exciting contemporary authors writing in any language.

Copyright © 1994 by Yōko Ogawa.

Translated by: Stephen Snyder

You can find more details here on Goodreads and on StoryGraph.

The snow has changed everything

Excerpt from The Memory Police by Yōko Ogawa

Photo by Aditya Vyas on Unsplash

This is an excerpt from the book The Memory Police by Yōko Ogawa, translated by Stephen Snyder.

It snowed again that night. I found I wasn’t at all sleepy, wired from the stress of the afternoon and the strange drink. I took out my manuscript, thinking I would make some progress on my novel, but not a single word came to mind. In the end, I sat by the window and watched the snow through the gap in the curtains.

After some time, I moved aside the dictionary and thesaurus on my desk and pulled out the funnel hidden behind them that we had rigged as a speaker.

“Are you asleep yet?” I asked, my voice hesitant and quiet.

“No, not yet,” R answered, and I could hear the mattress springs squeaking. The funnel in the hidden room was mounted on the wall next to his bed. “What’s happening?”

“Nothing in particular,” I said. “I just can’t sleep.”

The funnel was made of aluminum, dented and quite old. Though I had washed it carefully, it retained a faint odor of spices from its days in the kitchen.

“It’s snowing again,” I told him.

“Is that so? It must be getting deep.”

“It is,” I said. “This is an unusual year.”

“It’s hard to believe it’s snowing just outside the wall here.”

I liked the sound of R’s voice through the makeshift speakers. Like a spring bubbling up far below me. As it traversed the long rubber tube between the two funnels, all unnecessary sounds faded away, leaving only the soft, transparent liquid of his voice. I pressed my ear against the funnel, unwilling to waste even a single drop.

“Sometimes I put my hand on the wall and try to imagine what’s going on outside. It almost seems as though I can sense it—the direction of the wind, the cold, the damp, where you are, the sound of the river, all the vague signs. But in the end, it never words. The wall is just a wall. There’s nothing on the other side, no connection to anything else. This room is completely closed off. All my effort only serves to convince me that I’m living in a cave, suspended in the middle of nothingness.”

“Everything outside is completely different from when you came here. The snow has changed everything.”

“Changed how?”

“Well, it’s difficult to describe. For one thing, the world is completely buried. The snow is so deep that the sun barely starts to melt it when it does come out. It rounds everything, makes it look lumpy, and it somehow makes everything seem much smaller—the sky and sea, the hills and the forest and the river. And we all go around with our shoulders hunched over.”

“Is that so?” he said, and I could hear the springs squeaking again. Perhaps he had stretched out on the bed as we talked. ”Right now, the flakes are quite large, as though all the stars are falling out of the sky. They dance in the shadows and glint in the streetlights and bump into one another. Can you picture it?”

“I’m not sure I can. It’s almost too beautiful to imagine.”

“It’s truly lovely,” I said. “But I suppose that even on a night like this, the Memory Police are out there hunting. Perhaps some memories never perish, even in this cold.”

“I suspect you’re right. And I doubt the cold has any effect. Memories are a lot tougher than you might think. Just like the hearts that hold them.”

Have you read this book? I’d love to hear your thoughts in a comment below!

The Memory Police – Summary

Here is the book summary:

On an unnamed island off an unnamed coast, objects are disappearing: first hats, then ribbons, birds, roses—until things become much more serious. Most of the island’s inhabitants are oblivious to these changes, while those few imbued with the power to recall the lost objects live in fear of the draconian Memory Police, who are committed to ensuring that what has disappeared remains forgotten.

When a young woman who is struggling to maintain her career as a novelist discovers that her editor is in danger from the Memory Police, she concocts a plan to hide him beneath her floorboards. As fear and loss close in around them, they cling to her writing as the last way of preserving the past.

A surreal, provocative fable about the power of memory and the trauma of loss, The Memory Police is a stunning new work from one of the most exciting contemporary authors writing in any language.

Copyright © 1994 by Yōko Ogawa.

Translated by: Stephen Snyder

You can find more details here on Goodreads and on StoryGraph.

Such worldly extravagance

This is a quote from the book Drive Your Plow Over the Bones of the Dead by Olga Tokarczuk, translated by Antonia Lloyd-Jones.

Quote by Olga Tokarczuk, “It’s strange how the Night erases all colours, as if it didn’t give a damn about such worldly extravagance.”

Have you read this book? I’d love to hear your thoughts in a comment below!

If you’re interested, you can read an excerpt from the book here.

Drive Your Plow Over the Bones of the Dead – Summary

Here is the book summary from Goodreads:

One of Poland’s most imaginative and lyrical writers, Olga Tokarczuk presents us with a detective story with a twist in DRIVE YOUR PLOW OVER THE BONES OF THE DEAD. After her two dogs go missing and members of the local hunting club are found murdered, teacher and animal rights activist Janina Duszejko becomes involved in the ensuing investigation. Part magic realism, part detective story, DRIVE YOUR PLOW OVER THE BONES OF THE DEAD is suspenseful and entertaining reimagining of the genre interwoven with poignant and insightful commentaries on our perceptions of madness, marginalised people and animal rights.

Copyright © 2009 by Olga Tokarczuk.

Translated by: Antonia Lloyd-Jones

You can find more details here on Goodreads and on StoryGraph.