The darkness closed in

Excerpt from Human Acts by Han Kang

Photo by Adrian Dascal on Unsplash

This is an excerpt from the book Human Acts by Han Kang, translated by Deborah Smith.

After they left, the darkness closed in around us. The faint afterglow that had lingered in the western sky dissolved slowly into the surrounding blackness. I moved quickly up to the top of the tower of bodies, anchoring myself to that final man to watch a pale light seep through wisps of grey cloud, a shroud for the half-moon. The leaves and branches of the thicket intersected that light, their shadows throwing patterns on the dead faces like ghastly tattoos.

It must have been about midnight when I felt it touch me; that breath-soft slip of incorporeal something, that faceless shadow, lacking even language, now, to give it body. I waited for a while in doubt and ignorance of who it was, of how to communicate with it. No one had ever taught me how to address a person’s soul.

And perhaps, or so it seemed, my companion was equally baffled. Without the familiar bulwark of language, still we sensed, as a physical force, our existence in the mind of the other. When, eventually, I felt him sigh away, his resignation, his abandonment, left me alone again.

The night deepened, became threaded through with a string of similar occurrences. My shadow’s edges became aware of a quiet touch; the presence of another soul. We would lose ourselves in wondering who the other was, without hands, feet, face, tongue, our shadows touching but never quite mingling. Sad flames licking up against a smooth wall of glass, only to wordlessly slide away, outdone by whatever barrier was there. Every time I felt a shadow slip from me, I looked up at the night sky. How I wanted to believe that cloud-wrapped half-moon was watching over me, an eye bright with intelligence. In reality nothing more than a huge, desolate lump of rock, utterly inert.

It was as that strange, vivid night was drawing to a close, as the faint blue light of dawn had begun to seep into the sky’s black ink, that I suddenly thought of you, Dong-ho. Yes, you’d been there with me, that day. Until something like a cold cudgel had suddenly slammed into my side. Until I collapsed like a rag doll. Until my arms flung themselves up in mute alarm, amid the cacophony of footsteps drumming against the tarmac, ear-splitting gunfire. Until I felt the warm spread of my own blood moving up over my shoulder, the back of my neck. Until then, you were with me.

The grasshoppers were chirring. Hidden birds began to trill their morning song. Gusts of wind grazed the leaves of dark trees. The pale sun trembled over the lip of the horizon, moving up to the sky’s centre inna violent, majestic advance. Piled up behind the thicket, our bodies now began to soften in the sun, with putrefaction setting in. Clouds of gadflies and mayflies alighted on those places that were clagged with dried black blood, rubbed their front legs, crawled about, flew up, then settled again. I pushed out to the edges of my body, wanting to check whether yours was also jammed into the tower somewhere, whether you had been one of those souls whose fleeting caress had swept over me the previous night. But I couldn’t, I was stuck, unable to detach myself from my body, which seemed to have acquired some kind of magnetic force. Unable to look away from my ghost-pale face.

Things went on like this until, with the sun almost at its zenith, I knew: you weren’t there.

Not just that you weren’t there, in that pile; you were still alive. For some reason, though the identities of the other souls who were clustered near at hand remained unknown, if I used all my power of concentration to picture a specific individual I’d known, I was able to tell whether or not they had died. And yet, at that moment, my discovery brought me no comfort. Instead, it frightened me to think that here by this strange thicket, surrounded by bodies gradually breaking down into their constituent parts, I was alone among strangers.

There was worse to come.

In an attempt to batten down the rising tide of fear, I thought of my sister. Watching the blazing sun describing an arc further and further to the south, staring at my face as though trying to bore through those shuttered eyelids, I thought of my sister, only of her. And I felt an agony that almost broke me. She was dead; she had died even before I had. With neither tongue nor voice to carry it, my scream leaked out from me in a mess of blood and watery discharge. My soul-self had no eyes; where was the blood coming from, what nerve endings were sparking this pain? I stared at my unchanging face. My filthy hands were as still as ever. Over my fingernails, dyed a deep rust by watery blood, red ants were crawling, silent.

Have you read this book? I’d love to hear your thoughts in a comment below!

Human Acts – Summary

Here is the book summary:

Gwangju, South Korea, 1980. In the wake of a viciously suppressed student uprising, a boy searches for his friend’s corpse, a consciousness searches for its abandoned body, and a brutalised country searches for a voice. In a sequence of interconnected chapters the victims and the bereaved encounter censorship, denial, forgiveness and the echoing agony of the original trauma.

Human Acts is a universal book, utterly modern and profoundly timeless. Already a controversial bestseller and award-winning book in Korea, it confirms Han Kang as a writer of immense importance.

Copyright © 2014 by Han Kang.

Translated by: Deborah Smith

You can find more details here on Goodreads and on StoryGraph.

A person’s soul

This is a quote from the book Human Acts by Han Kang, translated from the Korean by Deborah Smith.

Quote by Han Kang, “No one had ever taught me how to address a person’s soul.”

Have you read this book? I’d love to hear your thoughts in a comment below!

If you’re interested, you can read an excerpt from the book here.

Human Acts – Summary

Here is the book summary:

Gwangju, South Korea, 1980. In the wake of a viciously suppressed student uprising, a boy searches for his friend’s corpse, a consciousness searches for its abandoned body, and a brutalised country searches for a voice. In a sequence of interconnected chapters the victims and the bereaved encounter censorship, denial, forgiveness and the echoing agony of the original trauma.

Human Acts is a universal book, utterly modern and profoundly timeless. Already a controversial bestseller and award-winning book in Korea, it confirms Han Kang as a writer of immense importance.

Copyright © 2014 by Han Kang.

Translated from the Korean by: Deborah Smith

You can find more details here on Goodreads and on StoryGraph.